Перший випуск антології «Поезія Буджака» побачив світ

15 грудня у приміщенні ізмаїльської типографії «Ірбіс» відбулася презентація антології «Поміж Дунаєм і Дністром» (серія «Поезія Буджака. Вип. 1). До книги увійшли твори україномовних поетів нашого регіону Михайла Василюка, Валерія Виходцева, Таміли Кібкало, Галини Лисої, Володимира Реви, Володимира Сімейка. Упорядником першого випуска є Галина Райбедюк – проф. кафедри української мови і літератури ІДГУ, відповідальний виконавець проєкту МОН України в ІДГУ «Регіональна література і живопис» (2019-2021). Книгу проілюстровано членом проєкту, заслуженим художником України, доцентом кафедри музичного і образотворчого мистецтва ІДГУ Олександром Кара.

 

Появі цього виконаного на академічних засадах і ошатно оформленого видання передувала серйозна дослідницька робота: наукові публікації, керування кваліфікаційними роботами  з естетичної проблематики регіональної поезії з призовими місцями у конкурсах національного рівня, опрацювання різних джерел: раніше друкованих збірок, альманахів, часописів, періодики. Цілісне сприйняття цього видання довершують короткі відомості про біографію та мистецьку ідентичність кожного автора. Для встановлення біографічних відомостей поетеси Галини Лисої проф. Галина Райбедюк робила офіційний запит з подальшим отриманням копії свідоцтва про народження.

 

Значну частину вміщених у книзі поезій присвячено регіональній проблематиці. Для назви запозичено фрагмент вірша ізмаїльського поета-кобзаря Михайла Василюка «Земля, що квітне рушником», в якому праукраїнську минувшину осмислено крізь призму буджацького хронотопу:

Поміж Дунаєм і Дністром

До моря горнеться степами

Земля, прозвана Буджаком

Турецькомовними вустами.

Часу ковильна сивина!

Дими, тумани, суховії.

За племенами племена

Спливли – осілі й кочовії.

Ти кіммерійською була

І скіфською – тисячоліття.

Тут грецька гілка процвіла

Й хистке ромейське верховіття.

Тягли Троянові вали,

Османські вищали фортеці.

Та маки все твої цвіли

У молодім слов’янськім серці.

Злітались гуни, готи, даки,

Немов джмелі на мед-вощину,

Давали власні назви всякі,

Крім однієї – Батьківщина!

Ти просвітліла – сирота,

Коли тебе назвали Руссю,

Бо пролунала назва та

Знайомим голосом матусі.

 

Книга відкриває перед широким колом читачів унікальну грань національної культури в її багатстві та розмаїтті. Авторами проєкту видання планувалось як посібник-хрестоматія під час вивчення літератури рідного краю в освітніх закладах півдня України. Під час презентації значну частину тиражу було подаровано Відділу культури та Відділу освіти Ізмаїльської міської ради, ізмаїльській бібліотеці імені І. Котляревського, бібліотеці та задіяним у проєкті кафедрам ІДГУ.

 

Наступними випусками антології стануть вже підготовлені до друку видання: «Дві люлки, дві родини»/«Дві колиски, дві Батьківщини» болгарськомовної поезії Буджака у паралельному перекладі державною мовою (Випуск 2); «Ecoul Bugeacului»/«Відлуння Буджака» румунськомовної поезії у паралельному перекладі державною мовою (Випуск 3); «Трезуб  Дуная» російськомовних поетів Придунав’я (Випуск 4).

проф. Тетяна Шевчук