Круглий стіл «Перекладацька спадщина сьогодення» на факультеті іноземних мов

Традиційно на початку жовтня кафедрою англійської філології та світової літератури проводиться засідання круглого столу під загальною назвою «Перекладацька спадщина сьогодення». Не став винятком і захід цього навчального року, проведений 6 жовтня на платформі Google Meet, на якому висвітлено актуальні проблеми українського перекладознавства у контексті європейських наукових традицій.

 

Здобувачами вищої освіти факультету іноземних мов (спеціалізація 035.04 Германські мови та літератури (переклад включно) була зроблена спроба систематизувати факти з історії українського перекладознавства ХХ ст. як цілісного процесу та невіддільного складника історії національної науки й культури, а також проаналізувати роль видатних вітчизняних науковців у розвитку перекладознавства.

 

У доповіді Олени Грабар простежена перекладознавча концепція І.Я. Франка, що цілісно охопила проблеми техніки перекладу, перекладознавчого аналізу та соціології перекладу, які у своїй суті представляють фундаментальні питання теорії, критики та історії перекладу. Тому саме І.Я. Франка можна вважати основоположником сучасної української школи перекладознавства.

 

Здобувачка освіти Яна Петровець проаналізувала найбільші досягнення другого періоду українського перекладознавства ХХ ст. (після Першої світової війни до закінчення Другої світової війни), а Вікторія Ногай у своїй доповіді зосередилась на перекладознавчих проблемах західноукраїнських земель 1920-1930-х рр.

 

Вікторія Масловська презентувала інформацію про перекладознавчі погляди Миколи Зерова як особливої постаті в українській культурі та науці, виокремлюючи періоди активних студій його творчості.

 

Світланою Сирбу було обґрунтовано лінгвостилістичну концепцію художнього перекладу О.М. Фінкеля, теоретико-методологічні доробки якого слугували становленню перекладознавства як наукової та навчальної дисципліни в Україні.

 

Здобувачі вищої освіти факультету іноземних мов намагались максимально використати ті найбільш цінні спостереження й твердження, що стали надбанням сучасного перекладознавства. Тематична обізнаність і вміння оперувати фактичним матеріалом свідчать про їхню готовність брати участь у такого роду академічних заходах.

Модератор круглого столу – доцент кафедри англійської філології та світової літератури Т.В.Сорока