Наукові здобутки студентства у царині перекладознавства

Напередодні Дня науки в Україні здобувачі вищої освіти спеціальності 035.041 Філологія (германські мови та літератури (переклад включно) взяли участь у XIII-й Всеукраїнській студентській науково-практичній конференції, яка стала платформою для обговорення сучасних тенденцій, нових досягнень і результатів досліджень у царині перекладознавства, лінгвістики і дотичних дисциплін на матеріалі далекоспоріднених мов, які належать до різних гілок індоєвропейської мовної сім’ї: українська (слов’янська група мов) та англійська (германська).

 

Програма роботи секції «Актуальні проблеми сучасного перекладознавства» включала дванадцять доповідей за такими темами:

  1. «Функціонування перекладацьких відділень українських вишів у сучасних реаліях» (Дерягіна К., III к., 301I гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
  2. «Способи перекладу перлокутивних ефектів англійських схвальних висловлювань» (Каражекова О., V к., 51ІЗ гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
  3. «Онімний простір англомовних новинних ресурсів у перекладацькому аспекті» (Бондаренко К., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк С.І.).
  4. «Способи перекладу засобів функціонування топонімів в англомовному газетному дискурсі» (Ніколаєва К., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк С.І.).
  5. «Перекладацька інтерпретація функціонального навантаження антропонімів англомовних ЗМІ» (Іваніш Г., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк С.І).
  6. «Способи перекладу інфінітивних конструкцій англомовних прозових текстів» (Кулинич І., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк).
  7. «Способи перекладу англомовних фразеологічних виразів дезінформаційного змісту засобами цільової мови» (Горбенко В., IV к., 402І, науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
  8. «Blog for learning foreign languages and means of translation» (Федорова А., ІІІ к., 33І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
  9. «Синтаксичні особливості перекладу англійських етикетних формул в художньому мовленні» (Васіна К., V к., 51І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
  10. «Переклад семантичних категорій негативної оцінки, емоційності та експресивності в дискурсивному вираженні» (Михайлова Г., V к., 51І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
  11. «Способи перекладу англійських фразеологічних одиниць українською мовою» (Шевченко К., II к., 201І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
  12. «Особливості перекладу англомовних кінематографічних творів» (Бабаєва В., II к., 201І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).

 

Особливу увагу учасників заходу привернули питання вітчизняного та зарубіжного перекладознавства; міжкультурної комунікації у сучасному геополітичному просторі; інноваційних технологій у галузі усного перекладу; лінгводидактичні проблеми викладання іноземних мов і перекладу у вищій школі; проблеми професійної підготовки майбутніх фахівців з перекладу в умовах полікультурного середовища.

 

Під час наукової дискусії неодноразово наголошувалось на тому, що врахування лише особливостей англійської та української мовних систем є недостатнім для забезпечення високоякісних результатів роботи перекладача. Тож кваліфікований переклад, перш за все, вимагає досягнення прагматичної рівноцінності вихідного та цільового текстів.

 

По закінченню засідання секції було визначено найкращі доповіді:

Васіна Катерина – 51І група (I місце).

Михайлова Ганна – 51І група (II місце).

Дерягіна Катерина – 301І група (III місце).

 

Всі представлені доповіді факультетського студентства було рекомендовано до публікації у збірнику матеріалів конференції «Пріоритетні напрями європейського наукового простору: пошук студента».

 

Викладацький склад факультету української та іноземної філології щиросердечно бажає всім учасникам конференції продовжувати удосконалення академічної культури та розвивати свій інтелектуальний потенціал у подальших наукових розвідках!

Модератор секції – доцент Т.В. Сорока