Напередодні Дня науки в Україні здобувачі вищої освіти спеціальності 035.041 Філологія (германські мови та літератури (переклад включно) взяли участь у XIII-й Всеукраїнській студентській науково-практичній конференції, яка стала платформою для обговорення сучасних тенденцій, нових досягнень і результатів досліджень у царині перекладознавства, лінгвістики і дотичних дисциплін на матеріалі далекоспоріднених мов, які належать до різних гілок індоєвропейської мовної сім’ї: українська (слов’янська група мов) та англійська (германська).
Програма роботи секції «Актуальні проблеми сучасного перекладознавства» включала дванадцять доповідей за такими темами:
- «Функціонування перекладацьких відділень українських вишів у сучасних реаліях» (Дерягіна К., III к., 301I гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
- «Способи перекладу перлокутивних ефектів англійських схвальних висловлювань» (Каражекова О., V к., 51ІЗ гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
- «Онімний простір англомовних новинних ресурсів у перекладацькому аспекті» (Бондаренко К., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк С.І.).
- «Способи перекладу засобів функціонування топонімів в англомовному газетному дискурсі» (Ніколаєва К., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк С.І.).
- «Перекладацька інтерпретація функціонального навантаження антропонімів англомовних ЗМІ» (Іваніш Г., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк С.І).
- «Способи перекладу інфінітивних конструкцій англомовних прозових текстів» (Кулинич І., IV к., 402І, науковий керівник – викл. Слободяк).
- «Способи перекладу англомовних фразеологічних виразів дезінформаційного змісту засобами цільової мови» (Горбенко В., IV к., 402І, науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
- «Blog for learning foreign languages and means of translation» (Федорова А., ІІІ к., 33І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
- «Синтаксичні особливості перекладу англійських етикетних формул в художньому мовленні» (Васіна К., V к., 51І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
- «Переклад семантичних категорій негативної оцінки, емоційності та експресивності в дискурсивному вираженні» (Михайлова Г., V к., 51І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
- «Способи перекладу англійських фразеологічних одиниць українською мовою» (Шевченко К., II к., 201І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
- «Особливості перекладу англомовних кінематографічних творів» (Бабаєва В., II к., 201І гр., науковий керівник – доц. Сорока Т.В.).
Особливу увагу учасників заходу привернули питання вітчизняного та зарубіжного перекладознавства; міжкультурної комунікації у сучасному геополітичному просторі; інноваційних технологій у галузі усного перекладу; лінгводидактичні проблеми викладання іноземних мов і перекладу у вищій школі; проблеми професійної підготовки майбутніх фахівців з перекладу в умовах полікультурного середовища.
Під час наукової дискусії неодноразово наголошувалось на тому, що врахування лише особливостей англійської та української мовних систем є недостатнім для забезпечення високоякісних результатів роботи перекладача. Тож кваліфікований переклад, перш за все, вимагає досягнення прагматичної рівноцінності вихідного та цільового текстів.
По закінченню засідання секції було визначено найкращі доповіді:
Васіна Катерина – 51І група (I місце).
Михайлова Ганна – 51І група (II місце).
Дерягіна Катерина – 301І група (III місце).
Всі представлені доповіді факультетського студентства було рекомендовано до публікації у збірнику матеріалів конференції «Пріоритетні напрями європейського наукового простору: пошук студента».
Викладацький склад факультету української та іноземної філології щиросердечно бажає всім учасникам конференції продовжувати удосконалення академічної культури та розвивати свій інтелектуальний потенціал у подальших наукових розвідках!
Модератор секції – доцент Т.В. Сорока