Традиційно на початку квітня кафедрою англійської філології та світової літератури проводиться фонетичний конкурс з англійської мови. Не став винятком захід і цього навчального року, проведений 5 квітня на платформі Google Meet, учасниками якого стали здобувачі вищої освіти I-II курсів філологічної та перекладознавчої спеціалізацій факультету української та іноземної філології. Незмінним організатором фонетичного змагання є викладач кафедри Слободяк Світлана Іванівна, якій допомагають ведучі програми – здобувачі вищої освіти Дерягіна Катерина та Бойченко Євген.
За звання переможців змагалося 20 учасників, які доклали всіх артистичних зусиль, аби якнайкраще продемонструвати свої декламаторські здібності.
В основній частині конкурсу здобувачам I курсу було запропоновано прочитати напам’ять вірш, написаний невідомим автором “Why English is So Hard” (Чому англійська мова така важка), що вперше з’явився в американських газетах і журналах наприкінці XIX століття.
Здобувачі II курсу змагались у декламуванні текстового уривка з книги “Polyglot: How I Learn Languages” (Поліглот: як я вивчаю мови), написаної відомим угорським письменником-поліглотом Като Ломбом, одним з перших у світі перекладачем-синхроністом.
Довільна програма конкурсу складалася з читання додаткових віршів англійських й американських класиків, а також доповідей на тему “How our group learn English” (“Як наша група вивчає англійську мову”), що супроводжувалися яскравими комп’ютерними презентаціями. Творчу частину цієї складової програми прикрасила відома Ізмаїльська співачка і здобувачка вищої освіти ІДГУ – Олеся Кічук. Талановита виконавиця своєю піснею “You are the reason” створила атмосферу урочистості та щирості.
Майстерність конкурсантів оцінювало журі у складі доцентів кафедри – Шикиринської О.Б., Вдовенко Т.О. та Сороки Т.В.
Призові місця за основною частиною конкурсу розподілилися таким чином:
- Переможці в секції читання вірша:
I місце – Лойко Ксенія (11І/2);
II місце – Бондар Ірина (11І/2);
III місце – Касапова Валерія (101І).
- Переможці в секції декламування прози:
I місце – Руденко Антоніна (201І);
II місце – Морозовська Катерина (21І);
III місце – Слюсар Ірина (21І).
На фоноконкурсі також відбулося підбиття підсумків попередньо оголошеного змагання на кращі переклади запропонованих поетичних і прозових творів («BUDDING TRANSLATOR – 2023» / “ПЕРЕКЛАДАЧ-ПОЧАТКІВЕЦЬ – 2023”), при оцінювання яких враховувалось: оригінальність творчих ідей, покладених в основу перекладу; точність перекладу і близькість до оригіналу; розкриття культурно–специфічних особливостей перекладу; стилістика тексту, що перекладається; якість римування; естетична еквівалентність. За результатами конкурсу «BUDDING TRANSLATOR – 2023» переможцями стали:
Морозовська Катерина – 21І група (I місце),
Бондар Ірина – 11І група (II місце).
Подвальна Анна – 101І група (III місце),
Всіма присутніми мистецького дійства одностайно було відзначено високий рівень тематичної змістовності представленого конкурсного матеріалу та володіння здобувачами вищої освіти англійськими артикуляційними навичками.
Vivat переможцям і щира подяка всім учасникам заходу!
Від імені ректорату Ізмаїльського державного гуманітарного університету переможці традиційного конкурсу були нагороджені грамотами та подарунками.
Одна з найкращих учасниць цього конкурсу за високий рівень англомовної культури та активну громадську діяльність нагороджена поїздкою в м. Ясси (Румунія).
Член журі конкурсу – доцент Т.В. Сорока