«Там, де закінчуються слова, починається музика»

(Генріх Гейне)

Загальновідомо, що зануритись у неосяжний світ Слова допомагають інші види мистецтва. Особливо магічний вплив на людину має музика. Свідченням цього є музичні інтерпретації поетичного слова придунайських авторів – яскраве та багатогранне явище в історії та сучасності культурно-мистецького життя нашого краю.

 

Одну з багатьох його сторінок відкриває нині чинний науковий проєкт «Регіональна література і живопис етнічних груп Українського Придунав’я як засіб формування колективної ідентичності локального соціуму». Саме в його межах філологам університету було запропоновано вибіркову дисципліну «Синтез мистецтв у творчості поетів Придунав’я» (розробник програми – професор Галина Райбедюк). Тож, сьогоднішнє заняття – одне з тих, на яких  студенти відкривали для себе «секрети поетичної творчості» (І. Франко)  придунайських віртуозів слова, з’ясовували природу її літературно-музичного синтезу.

А допомагала їм розгадати цю дивовижну таємницю Марина Копаной – голова ізмаїльського літературного об’єднання імені Михайла Василюка, талановита поетеса, неординарна особистість, впізнаванна в Придунав’ї та поза його межами своєї кипучою енергією та різногранною творчою діяльністю. Про неї можна сказати, перефразовуючи унікального поета-синтезиста Павла Тичину, що  їй під силу  всі споріднені літературні мистецтва «тримати вільно в руках». Понад годину тривав жвавий діалог про музичну природу слова, шляхи його народження, джерела мелодики тощо. Марина Копаной вважає, що «вірші приходять…». І тоді починається їхнє справжнє «життя». Деяким із них виявляється затісно в словесному просторі. І тоді  «там, де закінчуються слова, починається музика» (Генріх Гейне). Особливі естетичні емоції переживали усі присутні, слухаючи  індивідуально створену вокальну інструментовку власних віршів, виконаних самою авторкою під гітару. Зацікавили студентів одкровення поетеси щодо нової іпостасі її творчості. Адже готовий до видання третій випуск серії «Поезія Буджака» («Відлуння Буджака» [«Ecoul Bugeacului»]) включає вірші сучасних регіональних румуромовних поетів у оригіналі та в паралельних перекладах українською мовою, здійснених саме Мариною Копаной.

 

Ще одним, так би мовити, сюжетом нашого заняття стала розповідь і добре слово гості студентів Ізмаїльського вишу про постать унікального поета-пісняра, кобзаря, музиканта Михайла Василюка, котрий не тільки вписав яскраву сторінку в культурну спадщину Придунав’я, але й став для багатьох поетів взірцем високого служіння справжньому Мистецтву. Ми щиро вдячні Марині Копаной за незабутні миттєвості світлих емоцій і переживань, за красиве слово, за проникливо щемливу музику… Від усієї  душі бажаємо їй здоров’я, подальшого поетично-музичного розкрилля, творчої снаги та мистецького довголіття. Щиро сподіваємось на нові зустрічі!

Професор Галина Райбедюк